文言文

當前位置 /首頁/文學體裁/文言文/列表

《原谷諫父》文言文翻譯

《原谷諫父》講了原谷用智慧勸告父母,使他們改正錯誤的故事。下面是小編蒐集的《原谷諫父》文言文翻譯,僅供大家參考,希望對大家有所幫助。

《原谷諫父》文言文翻譯

  原谷諫父

原谷有祖,年老,谷父母厭憎,欲捐之。谷年十有五,諫父曰:“祖育兒生女,勤儉終身,豈有老而捐之乎?是負義也。”父不從,作輿[yú],捐祖於野。谷隨,收輿歸。父曰:“汝何以收此兇具?”谷曰:“他日父母老,無需更作此具,是以收之。”父慚,悔之,乃載祖歸養。(選自《太平御覽》)

註釋

1、祖:祖父,祖輩。

2、捐:拋棄,丟棄。

3、諫:好言相勸,相告。

4、原谷:人名。

5、厭憎:厭棄憎恨。

6、欲棄之:想要丟棄他。之代詞代指"祖父",文中的`祖爺可譯爲他。欲:想要。

7、年十有五:十五歲;有通“又”,表示十歲後再過五歲。

8、豈有:怎麼可以。

9、是:這,這(是)。

10、負義:違背道義。負: 違背。

11、從:聽從,順從。

12、作:做,製作。

13、輿(yú):手推的小車,即手推車。

14、於:在。

15、谷隨:省略句,谷隨(之)。原古跟隨着他。隨:跟隨。之:他,指父親。

16、歸:回來。

17、汝:你,指示代詞。

18、何以:爲什麼。

19、兇具:不吉利的用具。兇:不吉利。

20、他日:以後,將來,往後。

21、老:年老。

22、更:再。

23、是以:即“以是”,因爲這樣,即因此。

24、慚:意動用法,爲。。。感到慚愧。

25、悔之:對自己做的這件事感到很後悔,之,代詞,代指因爲父親年老就要丟棄他的這件事。

26、乃:於是,就。

27、載:帶。

譯文

原谷有一個祖父,年紀已經很大了,原谷的父母都非常得厭惡他,想要拋棄他。在原谷十五歲的時候,好言規勸父親說:“祖父 生兒育女,一輩子勤勞節儉,你們怎麼能因爲他年老就拋棄他呢?這是違背道義的。”父親不聽從(他的勸告),做了輛手推的小車,把爺爺拋棄在野外。原谷跟隨在(父親)後面,把小推車收了回來。父親問:“你爲什麼收回這不吉利的器具?” 原谷說:“等將來你們老了,我就不必要再做這樣器具,因此現在先收起來。” 父親感到慚愧,爲自己的行爲感到後悔,於是把祖父接回來贍養。

拓展:文言知識

“諫”字在文言中常作“好言規勸”或“用委婉的語言勸說”。本文中的“諫父”,可以翻譯爲原谷對父親好言勸說。又,“莫不諫”,可翻譯爲沒有人不規勸的。這一種“諫”只能用在晚輩對長輩、下級對上級。例如“大臣諫曰”,意爲大臣對皇上委婉地勸說。反過來,長輩對晚輩、上級對下級要用“誡”、“告”、“戒”等。在《明史·海瑞傳》列舉了中國古代的三大剛勁直諫之臣:漢代汲黯、宋代包拯、明代海瑞以及如唐朝之魏徵、房玄齡、杜如晦、明朝之楊繼盛、袁可立、春秋之介子推等許多。

TAG標籤:原谷 文言文 翻譯 #