詩經

當前位置 /首頁/文學體裁/詩經/列表

詩經《泉水》

 《泉水》

詩經《泉水》

朝代:先秦

作者:佚名

原文

毖彼泉水,亦流於淇。有懷於衛,靡日不思。孌彼諸姬,聊與之謀。

出宿於泲,飲餞於禰,女子有行,遠父母兄弟。問我諸姑,遂及伯姊。

出宿於幹,飲餞於言。載脂載轄,還車言邁。遄臻於衛,不瑕有害?

我思肥泉,茲之永嘆。思須與漕,我心悠悠。駕言出遊,以寫我憂。

譯文

泉水汩汩流呀流,一直流到淇水頭。夢裡幾回回衛國,沒有一日不思索。同姓姑娘真美麗,願找她們想主意。

出嫁赴衛宿在濟,喝酒餞行卻在禰。姑娘長大要出嫁,遠離父母兄弟家。回家問候我諸姑,順便走訪大姊處。

出嫁赴衛宿在幹,喝酒餞行卻在言。抹好車油上好軸,迴轉車頭向衛走。趕到衛國疾又快,大概不會有妨害。

我一想到那肥泉,不禁連聲髮長嘆。想到須邑和漕邑,我心憂鬱不稱意。駕好車子去出遊,姑且消除心中愁。

註釋

⑴毖(bì必):“泌”的假借字,泉水湧流貌。

⑵淇:淇水,衛國河名。

⑶孌:美好的樣子。諸姬:指衛國的同姓之女,衛君姓姬。

⑷聊:一說願,一說姑且。

⑸泲(jǐ擠)、禰(nǐ你)、幹、言:均為地名。

⑹餞:以酒送行。

⑺行:指女子出嫁。

⑻載:發語詞。脂:塗車軸的`油脂。轄:車軸兩頭的金屬鍵。此處脂、轄皆作動詞。

⑼還車:迴轉車。邁:遠行。

⑽遄(chuán傳):疾速。臻:至。

⑾瑕:通“胡”、“何”;一說遠也。

⑿肥泉、須、漕:皆衛國的城邑。肥泉一說同出異歸之泉。

⒀茲:通“滋”,增加。

⒁悠悠:憂愁深長。

⒂寫:通“瀉”,除也。與卸音義同。