古籍

當前位置 /首頁/文學體裁/古籍/列表

祝英臺近·除夜立春原文翻譯及賞析

祝英臺近·除夜立春

祝英臺近·除夜立春原文翻譯及賞析

朝代:宋代

作者:吳文英

原文

翦紅情,裁綠意,花信上釵股。殘日東風,不放歲華去。有人添燭西窗,不眠侵曉,笑聲轉、新年鶯語。

舊尊俎。玉纖曾擘黃柑,柔香系幽素。歸夢湖邊,還迷鏡中路。可憐千點吳霜,寒銷不盡,又相對、落梅如雨。

譯文:

剪一朵紅花,載着春意。精美的花和葉,帶着融融春意,插在美人頭上。斜陽遲遲落暮,好像要留下最後的時刻。窗下有人添上新油,點亮守歲的燈火,人們徹夜不眠,在笑語歡聲中,共迎新春佳節。回想舊日除夕的'宴席,,美人白暫的纖手曾親自把黃桔切開。那溫柔的芳香朦朧,至今仍留在我的心中。我渴望在夢境中回到湖邊,那湖水如鏡,使人留連忘返,我又迷失了路徑,不知處所。可憐吳地白霜染髮點點如星,彷彿春風也不能將寒霜消融,更何況斑斑發發對着落梅如雨雪飄零。

註釋:

①花信:花信風的簡稱,猶言花期。

②釵股:花上的枝權。

③殘日:指除歲。

④侵曉:指天亮。

⑤新年鶯語:杜甫詩:“鶯入新年語。”

⑥尊俎:古代盛酒肉的器具。俎:砧板。

⑦玉纖擘黃柑:玉纖,婦女手指;擘黃柑,剖分水果。擘(bāi):分開,同“掰”。

⑧幽素:幽美純潔的心地。

⑨鏡中路:湖水如鏡。⑩吳霜:指白髮。李賀《還自會吟》:“吳霜點歸發。”

賞析:

這是節日感懷、暢抒旅情之作。時值除夜,又是立春,一年將盡,新春已至,而客裏逢春,未免愁寂,因寫此詞。上片寫除夕之夜“守歲”的歡樂。下片寫對情人的思念,追憶舊日和情人共聚,抒寫舊事如夢的悵恨。“歸夢”以寫相思,“湖邊”乃詞人與情侶幽約之地,夢歸湖邊,一片湖光如鏡,幻境恍惚,沒有尋到情侶,反而迷失了離魂的歸路,傳達出詞人一片失落的悵惘。全詞以眼前歡樂之景,回憶中往日之幸福突出現境的孤悽感傷鮮明,筆致婉曲,深情感人。